Как бы звучали на русском языке идиоматические выражения, обозначающие то же самое, что и у нас:
Льет как из ведра
Английский: It’s raining cats and dogs — Дождь из котов и собак
Китайская грамота
Английский: It’s all Greek to me — Это греческий для меня
Ежу понятно / Как дважды два / Проще пареной репы
Английский: As easy as falling off a log — Легко, как бревно уронить
Крыша поехала
Английский: The lights are on, but nobody’s home — Свет горит, но дома никого нет
Когда рак на горе свистнет
Английский: When pigs fly — Когда свиньи полетят