Оставьте свои данные
и мы вам перезвоним:
Или свяжитесь с нами сами, если не хотите ждать:
В подписи к рисунку вы без труда найдете конструкцию “get + adjective”: «Сэмми не взял сдачу с десятки! В этот раз ему действительно удалось разбогатеть!».
Представьте себе, читатель, что мы с вами находимся в спортзале где-нибудь в захолустном штате Мейн. Но не в гламурненьком фитнесс-центре с легкой музычкой, дорогими тренажерами и рядами блестящих однокилограммовых гантелек, о нет! Мы в мрачном полуподвальном помещении, серьезной качалке для реальных мужиков – a hardcore gym.
Итак, тренировка в разгаре.
На стойках стоит чудовищного веса штанга. Перед ней бритый налысо и весь в татуировках парень, из тех, о которых говорят “a spitting image of King Kong, just a bit more pumped” – «вылитый Кинг-Конг, только немножко больше накачанный». Он смотрит исподлобья на штангу и угрожающе сопит, а его тренер, еще более зверского вида дядя, орет ему прямо в уши: “You gotta want it, man! You gotta want it!”.
Теперь-то мы знаем, что это значит: «Нужно захотеть!».
А ведь тренер знает, что говорит. Желанием и верой можно горы ворочать!
После тренировочки в американской качалке возвращаемся к нашему “get”. Еще одно выражение на его основе – не путать с “gotta”! Восклицание “Gotcha!” – произнесенная в очень сокращенном виде фраза “I have got you”. Как целая фраза, так и ее сокращение означают одно и то же: «Ага, поймался!» или «Вот тут-то ты мне и попался!». Хочется рассказать с этим словом анекдот, благо их существует вагон и маленькая тележка, однако на ум приходят очень уж неприличные; автор кается, что все известные ему приличные анекдоты можно пересчитать по пальцам одной руки. Вот самое политкорректное из всего, что удалось вспомнить.
A husband walks into the bedroom holding two pills of aspirin and a glass of water. His wife asks:
– What is that for?
– It’s for your headache.
– But I don’t have a headache.
– Gotcha!
«Хе́дэйк» – головная боль, “aspirin” – это, как ни странно, аспирин. Не сомневаюсь, что военная хитрость мужа произвела должный эффект – а дальше, как писали в старых романах, все завертелось…
Что ж, на этом, пожалуй, закончим рассказ о разнообразных функциях слова “get” – у нас здесь не словарь, не хочется отбивать хлеб у товарища Уэбстера. Наш отличник заявляет: «Полезное словечко это “get”, если бы его не было, его стоило бы выдумать. Если у меня закончатся английские слова – скажу “get”, и наверняка окажется к месту!».
Ты прав, Шурик, многие именно так и делают!
So, guys, do you get now what this “get” means?
Из книги Юрия Дружбинского «Rеальный English: How to speak, чтобы вас поняли».